Hallo Leute, wie geht's ???
Dzisiaj powiemy sobie o wymowie języka niemieckiego oraz pisowni umlautów na klawiaturze. Podstawą każdego języka jest komunikacja, a co za tym idzie odpowiednia wymowa. Parę dni temu miałem przyjemność rozmowy z typowym Holendrem i uwierzcie mi, że napisanie jakiegoś zdania na kartce to błahostka, lecz gdy przychodzi czas na rozmowę w cztery oczy to już się zaczynają schody. Najbardziej potrzebną rzeczą dla mnie jako bloggera jest pisownia umlautów na klawiaturze, te kombinacje nie jeden raz przydadzą Wam się w przeróżnych wypracowaniach oraz w codziennym życiu, więc zaczynajmy :
Die Aussprache - WYMOWA
Wymowa spółgłosek :
- -ch występujące po samogłoskach -a, -o, -u, i dyftongu -au wymawiane jest jak polskie -ch, np. das Buch (czyt. das Buch),
- wymowa -ch poprzedzonego samogłoskami -e, -i, -ä, -ö, -ü, oraz po dyftongach -eu, -ei, lub spółgłoskami jest zbliżona do polskiego ś, np. das Pech (czyt. das Peś), euch (czyt. ojś)
- -ch może być również czytane jako -k w wyrazach będących zapożyczeniami z języka greckiego, np. der Chor (czyt. der Kor), sechs (czyt. seks)
- -ck czytamy jak -k, np. packen (czyt. paken), der Rücksack (czyt. der Rukzak),
- -ph wymawia się jak - f, np. die Physik (czt. fyzyk),
- -qu cztamy jak -kw, np. der Quark (czyt. Kwark), bequem (czyt. bekwem),
- s na początku wyrazu, między dwoma samogłoskami i po spółgłoskach -l, -m, -n, -r, wymawia się jak -z, np. sehen (czyt. zejen), lesen (czyt. lejzen), ALE -s (na końcu wyrazu) wymawiamy jak polskie -s, np. das Gras (czyt. das Gras),
- -ss i -ß wymawia się jak polskie -s, np. der Fluss (czyt. der Flus), beißen (czyt. bajsen),
- -sch czytamy jak polskie -sz, np. schön (czyt. szyn), waschen (czyt. waszen),
- -sp i -st na początku czytamy jak polskie -szp i -szt, np. der Sport (czyt. der Szport), starten (czyt. sztarten),
- -th wymawia się jak -t, np. das Thema (czyt. das Tema),
- -v występujące na początku wyrazu wymawia się jak -f, np. der Vater (czut. der Fata), das Volk (czyt. das Folk), ALE jeśli wyraz jest zapożyczeniem z innego języka to -v wymawia się jak -w, np. der Vampir (czyt. der Wampir),
- -z w języku niemieckim wymawiamy jak -c, np. die Zeit (czyt. die Zajt), ganz (czyt. ganc),
- PODWÓJNE spółgłoski, inaczej niż w języku polskim, wymawiamy jak pojedynczą spółgłoskę, np. hatten (czyt. haten),
- JEŚLI pierwsza spółgłoska należy do tzw. przedrostka, a druga do rzeczownika lub czasownika, czyta się je oddzielnie, np. annehmen (czyt. an nejmen), enttäuschen (czyt. ent tojszen),
Wymowa samogłosek z przegłosem (umlautów) oraz dyftongów (dwugłosek) :
- -ö w języku niemieckim wymawiamy, trzymając język tak, jak przy artykulacji -e zaokrąglając jednocześnie mocno wargi, np. schön (czyt. schyjn), dösen (czyt. dyzen),
- -ü w języku niemieckim wymawiamy, trzymając język tak, jakbyśmy chcieli powiedzieć -i i jednocześnie mocno zaokrąglając wargi, np. die Küche (die Kysie),
- -ä w języku niemieckim czytamy podobnie jak polskie -e, np. der Bär (czyt. der Ber), der Bäcker (czyt. der Beka),
- -eu oraz -äu wymawia się podobnie jak polskie -oj, np. neu (czyt. noj), der Käufer (czyt. der Kojfa),
- -au wymawiamy jak -au, np. das Auto (czyt. da Auto),
-
-ei oraz -ai wymowa jest zbliżona do polskiego -aj, np. das Ei (czyt. das Aj), weiß (czyt. wajs),Umlaute auf der Tastatur -
UMLAUTY NA KLAWIATURZE :

Brak komentarzy:
Prześlij komentarz